ÿ°ionÓàKNÄRionаion

Όσο ενδιαφέρουσα ιδέα είναι, άλλο τόσο κακομεταφρασμένο και με πολλά νοηματικά λάθη είναι. Η ιστορία και οι συνθήκες γέννησης των σημαντικότερων βιβλίων του 20ού αιώνα: ποιοι τα έγραψαν, πώς, γιατί, τι αντίκτυπο είχαν τότε και τώρα, πόσα αντίτυπα πουλήθηκαν την πρώτη φορά και πόσα συνεχίζουν να τυπώνονται.

Βιβλίο Λογοτεχνικά αριστουργήματα του 20ού αιώνα
Τίτλος πρωτοτύπου L’histoire des plus grands succès littéraires du XXème siècle
Συγγραφέας Raphaële Vidaling
Μεταφραστής Ιωάννα Σκιαδά
Κατηγορία
 Non fiction
Εκδότης Ελληνικά Γράμματα (εξαντλημένο στον εκδότη)
Συντάκτης: Πάνος Τουρλής

Όλοι οι συγγραφείς εδώ: Χέμινγουεϊ, Σαιντ-Εξυπερύ, Κούντερα, Σαγκάν, Αγκάθα Κρίστι, Κάφκα, Κέρουακ, Τζόις, Φιτζέραλντ, Τσβάιχ, Σιμενόν, Τόμας Μαν, Στάινμπεκ, Σαρτρ, Καμύ, Όργουελ, Τόλκιν, Ντυράς, Χάξλεϋ, Προυστ, Ρεμάρκ, Μάργκαρετ Μίτσελ, Καλβίνο, Ναμπούκοφ, Μπάροους, ΛεΚαρέ, Έκο και πολλοί άλλοι. Κάθε κεφάλαιο έχει: φωτογραφία της πρωτότυπης έκδοσης και του συγγραφέα, αποσπάσματα από τις πρώτες σελίδες, λόγια του συγγραφέα και μελετητών του έργου του και εκτενές κείμενο για τα τι και πώς της συγγραφής των έργων και της ανταπόκρισης στο κοινό.

Συναρπαστικό, παρασύρεσαι να διαβάσεις και για έργα που ίσως να μην έχεις ακούσει, χωρίς βαθυστόχαστες αναλύσεις και κουραστικά, μεγάλα και επιστημονικά κείμενα. Παρ’ όλ’ αυτά υπάρχουν πολλά λάθη στη μετάφραση και στην επιμέλεια. Λέξεις όπως μυθιστορηματογράφος (μυθιστοριογράφος δεν είναι το σωστό;), λεκτικά κενά και άκαιρες μεταφράσεις (ο Gare du Nord μεταφράζεται ως σταθμός του Βορρά και οκ, το μετέφρασες, γράψτο τουλάχιστον Σταθμός του Βορρά) και πολλά άλλα παραδείγματα θα ξενίσουν και θα δυσκολέψουν τον αναγνώστη.

Σε γενικές γραμμές το συνιστώ αν πέσει στα χέρια σας γιατί είναι μια ωραία, ιλουστρασιόν, χορταστική, εικονογραφημένη και μελετημένη έκδοση για τα αγαπημένα μας βιβλία.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *